要说最近最火的游戏是什么?
鹅鸭杀《goose goose duck》一定榜上有名!
有人说现在是打炉石的主播在鹅鸭杀、打 LOL 的在鹅鸭杀、打 CS 的还在鹅鸭杀,就算不是游戏主播的,仍在鹅鸭杀。
可以说《鹅鸭杀》也是一款现象级游戏了。
鹅鸭杀火到什么程度呢?
#鹅鸭杀崩了##鹅鸭杀又崩了#频上热搜,不关注游戏的人可能不了解,小维在这科普一下(没用的知识又增加啦)。
《鹅鸭杀》原名叫做《goose goose duck》,为了好记,国内网友把它叫做鹅鸭杀或者鸭鸭杀。
玩法脱胎于传统的派对游戏“狼人杀”,用一群呆萌可爱的鹅鸭替换了原始版狼人杀中的狼、平民、神职等身份,增加了格式各样的身份和技能,玩法更加多样。(这里就不展开讲了)
总而言之,是一款玩法更多更有趣的家禽界狼人杀。
但是,鹅鸭杀有一个很致命的点就是你需要凑齐4—16个人,人少不好玩,人多凑不够,但凡有点社恐的,基本告别该游戏了。
话不多说,“duck”这个单词小学就教了,我们一般都翻译成“鸭子”,在英语中有很多和它相关的表达,今天就一起来学习一下吧。
1. Dead duck
大家千万别简单地理解为“死了的鸭子”。
这个短语的实际意思是:
“必然要完蛋的人”something doomed to failure皮卡丘觉得大家都要努力,拒绝成为Dead duck.
例:
I'm a dead duck if I don't pass my chemistry examination.
要是没通过化学考试的话,我死定了。
The plan is a dead duck: there is no money.
计划告吹了,因为没有钱。
2. duck out
这个短语可不是“鸭子跑了”,更不是“煮熟的鸭子飞了”
实际意思是“逃避;推脱;回避”。
Pikachu ducked out of his forced marriage to a cousin
皮卡丘逃脱了和他表亲的包办婚姻。
You can't duck out once you've taken on a responsibility.
一旦承担起责任你就不能逃避。
3. duck down
这个短语有“鸭绒”的意思,但它还有个重要的翻译“低下头,弯下身”
例:
I wanted to duck down and slip past but they saw me.
我本想弯腰溜过去,但被他们看到了。
4. duck soup
按字面理解是“鸭汤”,它实际是用来指:容易处理的问题;容易打败的对手
a problem that is easy to deal with, or an opponent who is easy to defeat.
例:
My new boss Pikachu is duck soup, but his wife is difficult to handle.
我的新老板皮卡丘是个好胡弄的人,但他的妻子却很难对付。
Winning this game is going to be duck soup.
赢得这场比赛是轻而易举的事。